《[意]15来到海上(正谱)》文本歌词
[意]15来到海上(正谱)
Vieni sul mar
意大利拿坡里民歌
薛 范 译配
1,
唤醒甜睡的姑娘吧,月亮,
你在海面上撒满月光。
来吧,快来吧,心爱的人儿,
我的小船将带你出航。
你在梦中可听我诉衷肠?
你可知道我等待盼望?
盼夜晚和你漫步在海滩,
盼夜晚一起飞往海洋。
(副歌:)
来,快来海上,来,划动双桨,
一起乘风破浪,啊,驶向远方。
2,
再见,再见,你睡得多甜香,
当那曙光来催你起床,
我已远去那遥远的彼岸,
没有你在,我心中忧伤。
你在梦中可听我诉衷肠?
你可知道我等待盼望?
盼夜晚和你漫步在海滩,
盼白天和你并肩飞翔。
(副歌)
3,
自从那一天见到你姑娘,
我的心儿就热烈跳荡,
从此失去了宁静和安详,
爱情在心中波涛万丈。
你是美人中最美的姑娘,
你在玫瑰中最最芬芳,
你是天空中最亮的星辰,
你在世界上超群无双
(副歌)
Deh! ti desta fanciulla, la luna
spande un raggio s'i caro sul mar,
vieni meco t'aspetta la bruna
fida barca del tuo marinar.
Ma tu dormi, e non pensi al tuo fido,
ma non dorme chi vive d'amor;
io la notte a te volo sul lido
ed il giorno a te volo col cor!
Vieni sul mar vieni a vogar,
sentirai l'ebbrezza del tuo marinar!
Addio dunque, riposa, e domani
quando l'alba a svegliarti verrà,
sopra lidi lontani lontani
l'infelice nocchiero sarà.
Ma tu dormi, e non pensi al tuo fido,
ma non dorme chi vive d'amor;
io la notte a te volo sul lido
ed il giorno a te volo col cor!
Da quel giorno che t'ho conosciuta
o fanciulla di questo mio cuor,
speme e pace per te ho perduto
perché t'amo d'un immenso amor.
Fra le belle tu sei la più bella,
fra le rose tu sei la più fin:
tu del ciel sei brillante stella,
ed in terra sei beltà divin!