《[俄]29薰衣草》文本歌词
[俄]29薰衣草
ЧЛАВАНДА
Слова М. Шаброва
Музыка В. Матецкого
1,
В нашей жизни все бывает:
И под солнцем лед не тает,
И теплом зима встречает,
Дождь идет в декабре.
Любим или нет – не знаем,
Мы порой в любовь играем,
А когда ее теряем:
- Не судьба! - говорим.
2,
Лето нам тепло дарило,
Чайка над волной парила,
Только нам Луна светила,
Нам двоим на Земле.
Но куда ушло все это?
Не было и нет ответа.
И теперь, как две планеты,
Мы с тобой далеки..
Припев:
Лаванда, горная лаванда…
Наших встреч с тобой синие цветы.
Лаванда, горная лаванда…
Сколько лет прошло, но помним я и ты.
薰衣草
米·沙布罗夫 词
弗·马介茨基 曲
敖昌德 译词
麦 子 配歌
1,
我们生活中常遇上,
阳光化不了冰和霜,
有时冬天里来暖流,
十二月,雨茫茫。
我们爱不爱?说不好,
恋爱有时像游乐场,
如今失去爱,只好说:
没缘分,就这样!
2,
想起夏天里暖心房,
海鸥盘旋在水面上,
月光就照着你和我,
地球上,我们俩。
但是这一切去哪里?
从来没有人答得上。
如今就像是俩星球,
你和我,各一方。
副歌:
啊,薰衣草,花开遍布山冈,
第一次相会,蓝花在身旁。
啊,薰衣草,花开遍布山冈,
多少年过去但你和我没忘。