《[俄]49五月圆舞曲》文本歌词
[俄]49五月圆舞曲
米·雅森 词
伊·鲁切诺克 曲
敖昌德译配
一九四五年明媚的春光,
蓝色多瑙河把你盼望。
是五月里温暖的太阳,
给欧洲人带来解放。
在自由的维也纳广场,
男女老幼欢聚一堂,
身经百战的士兵他拉起手风琴,
把俄罗斯舞曲奏响。
副歌:
维也纳记得,多瑙河也不会忘,
那年五月歌声鲜花似海洋。
俄罗斯舞曲让那维也纳喜若狂,
当年场景永远难忘在心上!
多轻快,多欢欣又奔放,
士兵圆舞曲多么响亮!
看维也纳在狂舞,在欢歌,
就好象施特劳斯在台上。
那小伙子笑得多开心,
把手风琴紧贴胸膛。
他仿佛在拥抱着俄罗斯祖国,
倾听伏尔加狂涛巨浪。
副歌.
在古老的维也纳上空,
有圆舞曲旋律飘荡,
时而温柔啊时而又激昂,
这春天令人陶醉遐想。
一九四五年明媚的春光,
啊,多瑙河久已盼望。
有位士兵在自由的维也纳广场,
把俄罗斯舞曲奏响。
副歌.
(1985年)
Майский вальс
Слова М Ясеня
музыка И Лученка
Весна сорок пятого года -
Как ждал тебя синий Дунай.
Народам Европы свободу
Принес яркий, солнечный май.
На улицах Вены спасенной
Собрался народ стар и млад,
На старой израненной в битвах гармони
Вальс русский играл наш солдат.
Припев:
Помнит Вена, помнят Альпы и Дунай,
Тот цветущий и поющий яркий май.
Вихри венцев в русском вальсе сквозь года
Помнит сердце, не забудет никогда.
Легко, вдохновенно и смело
Солдатский вальс этот звучал,
И Вена кружилась и пела
Как будто сам Штраус играл!
А парень с улыбкой счастливой
Гармонь свою к сердцу прижал
Как будто он волжские разливы,
Как будто Россию обнял.
Припев.
Над Веной, седой и прекрасной
Плыл вальс, полон грез и огня.
Звучал он то нежно, то страстно
И всех опьяняла весна.
Весна сорок пятого года,
Как долго Дунай тебя ждал,
Вальс русский на площади Вены свободной
Солдат на гармони играл.
Припев:
(1985г)