《可爱的眼睛》文本歌词
可爱的眼睛
Любимые глаза
苏联影片《老阿希尔的计谋》插曲
из к/ф 《Хитрость старого Ашира》
[土库曼]卡拉·塞特利耶夫 词
[阿塞拜疆]安 ·巴巴耶夫 曲
А. 克朗高兹 俄译
薛 范 译配
Слова К Сейтлиева
Музыка А Бабаева
Перевод А Кронгауза
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、
水渠里跳动着活泼的水波,
一路上欢唱着响亮的歌。
最难忘水渠边第一次见你,
那一双眼睛正注视着我。
(副歌:)
天空闪着亮晶晶的星星,
比不上你那一双眼睛。
我所爱的人儿,你最美丽多情,
是你才有这一双眼睛!
2、
无论我身处在无人的荒漠,
在海上,在山中,傍着篝火。
始终都有一双深情的眼睛,
默默地温柔地鼓舞着我。
(副歌)
(1956年)
Вот и арыки бегут как живые
Переливаясь в журчаньи звеня.
Возле арыка я помню впервые
Глянули эти глаза на меня
Припев:
В небе блещут звезды золотые.
Ярче звезд очей твоих краса.
Только у любимой могут быть такие
Необыкновенные глаза.
Где бы я ни был: в пустыне безбрежной
В море в горах с пастухом у огня —
Эти глаза неотрывно и нежно
Мне помогая глядят на меня.
Припев.