曲谱查询网收录古今中外海量歌曲谱,如歌曲简谱、乐曲五线谱、PDF乐谱、戏曲谱、器乐相关资源下载等,欢迎查阅!

​我亲爱的母亲_歌曲简谱_词曲:[乌克兰]安·马雷什珂 [乌克兰]普·麦博罗达

时间 : 03-13 作者 : 瓦莲金娜 点击 :

1959年上映的《青年时代》是一部带有喜剧情节的故事影片。娜塔莎要去报考戏剧学院,临行之前被矿工俱乐部的负责人拖了去救场,代替一个脚踝扭伤的男孩子表演矿工舞。演出一结束,娜塔来不及卸妆就赶往火车站,但车票已售完。娜塔情急流泪,这时碰见了一个同样没有买到车票、同样也是去基辅报考戏剧学院的谢辽沙。谢辽沙把穿着男装、戴着鸭舌帽的娜塔莎当作男孩。两人一起爬上了火车顶,谢辽沙在车顶上唱起了这首歌曲。

在戏剧学院的考场上,谢辽沙因为怯场,表演的小品失败了。娜塔莎暗示他唱这首歌。当他深情地唱起《我亲爱的母亲》,在场的老教授们都被打动了。他们似乎都回忆起了自己的慈母。

影片最后,谢辽沙和娜塔莎避雨,躲进了一座窝棚,娜塔莎请求谢辽沙再唱当初他们在火车顶邂逅时唱过的歌曲,于是谢辽沙又轻轻地唱了起来。

这首插曲并不是影片主题歌,与剧情发展也没有多大的联系,但由于歌曲甜美抒情,显露出一种真挚的怀念,并多次出现,所以给观众留下了难忘的印象。

普拉东•麦博罗达(1918~1989)是乌克兰作曲家,苏联人民艺术家,也是苏联国家奖和乌克兰国家奖的获得者。

摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.258

​我亲爱的母亲(苏联影片《青年时代》插曲)

​我亲爱的母亲(苏联影片《青年时代》插曲)

《​我亲爱的母亲》文本歌词

我亲爱的母亲

Мать родная моя

Рідна мати моя

苏联影片《青年时代》插曲

из к/ф《Молодые годы》

із кінофільми《Літа молодії》(1959)

[乌克兰]安·马雷什珂  词

[乌克兰]普·麦博罗达  曲

        薛 范译配

Слова А Малышко

Музыка П Майбороды

Китайский перевод Сюэ Фаня

Слова:Андрiй Малишко

Музика:Платон Майборода

Китайський переклад Сюе Фаня

1、

当年我的母亲,通夜没合上眼睛,

伴我走遍家乡,辞别父老乡邻;

当时天色方黎明,她送我踏上遥远的路程,

给了我一条手巾,她祝我顺风。

当时天色方黎明,她送我踏上遥远的路程,

给了我一条手巾,她祝福我一路顺风。

2、

河边落英缤纷,岸上露珠儿滚滚,

牧场芳草青青,夜莺整夜啼鸣;

无论我去到哪里,最难忘母亲慈祥的笑容,

最难忘母亲关怀的一双眼睛。

无论我去到哪里,最难忘母亲慈祥的笑容,

最最忘不了母亲,她关怀的一双眼睛。

3、

拿起这条手巾,不由想起我母亲,

想起小草细语,檞树摇曳不停;

这条母亲的手巾,我想起幼年熟悉的情景,

更还有母亲慈爱和殷切心情。

这条母亲的手巾,我想起幼年熟悉的情景,

更有母亲的慈爱,和盼儿的殷切心情。

Мать родная моя ты до зорьки вставала

И водила меня на поля из села

Собрала в путь дорогу и меня далеко провожала

И расшитый рушник мне на счастье дала.

Собрала в путь дорогу и меня далеко провожала

И расшитый рушник мне на счастьена долю дала. 

Пусть сияет на немкак весенняя сказка

В соловьиную ночь расцветающий сад

И любви материнской улыбается тихая ласка

И очей твоих синих задумчивый взгляд.

И любви материнской улыбается тихая ласка

И очей твоих синих печальныйзадумчивый взгляд

Я возьму тот рушник расстелю словно долю

В тихом шелесте трав в щебетанье дубров

И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли-

И разлука и детство мое и любовь.

И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли-

И разлука и детствои матери милой любовь.

Рідна мати моя ти ночей не доспала

I водила мене у поля край села

I в дорогу далеку ти мене на зорї проводжала

I рушник вишиваний на щастя дала.

I в дорогу далеку ти мене на зорї проводжала

I рушник вишиваний на щастя на долю дала.

Хай на ньому цвіте росяниста доріжка

I зелені луги й солов’їні гаї

I твоя незрадлива материнська ласкава усмішка

I засмучені очі хороші твоі.

I твоя незрадлива материнська ласкава усмішка

I засмучені очі хороші блакитні твоі.

Я візьму той рушник простелю наче долю

В тихім шелесті трав в щебетанні дібров

I на тім рушничкові оживе все знайоме до болю

I дитинство й розлука і вірна любов.

I на тім рушничкові оживе все знайоме до болю

I дитинство й розлука й твоя материнська любов.

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: