列奥•德利布(1836-1891)是法国的作曲家。代表作有歌剧《拉克美》、舞剧《葛蓓莉娅》等。 歌曲《卡狄斯城的姑娘》是根据法国19世纪初著名的浪漫主义诗人阿尔弗瑞德•缪塞(1810-1857)的一首风俗小诗谱曲的。卡狄斯是西班牙西南部的一个海港城市,但在一个多世纪以前,那里还是“海浪拍打着沙滩,芳草布满山冈”。在一个风和日丽的星期天,来了三对青年男女,他们一边放牛,一边跳起了快活的博莱罗舞…… 博莱罗是一种气氛热烈的三拍子的西班牙民间双人舞蹈,相传就是在卡狄斯城一个名叫赛瓦斯梯安•采雷佐的舞蹈家于1780年左右创编出来的。跳舞时,一边用响板打着X XX X X X X的节奏。贝多芬、韦伯、肖邦、拉威尔等作曲家都曾用博莱罗体裁写过曲子。其中器乐曲最为著名的是法国作曲家莫瑞斯•拉威尔于1928年创作的博莱罗舞曲,而声乐曲最著名的首推德里布的这首《卡狄斯城的姑娘》。这首歌从1872年正式发表以来,一百多年一直在音乐舞台上盛行不衰。 摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.452
《卡狄斯城的姑娘》文本歌词
卡狄斯城的姑娘
[法]阿尔弗瑞德·缪塞 词
[法]列 奥- 德里布 曲
薛 范译配
一对对男女多逍遥,
看牛儿嚼着青草,
那天的天气实在好,
大家来跳起舞蹈,
草地上洒满欢笑。
请你告诉我,
我可长得美貌?
我那美丽彩色的裙子在飘摇,
看我的身材多么苗条,
看我的身材多么苗条。
啊,啊,啊,
卡迪斯城的姑娘们都爱夸耀。
啊,啊,啊,
卡迪斯城的姑娘们都爱夸耀。
啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦啦啦啦
卡迪斯城的姑娘们都爱夸耀。
啊,啊!
大家在一起跳呀跳,
星期天尽情嬉闹,
有一位王子走过来,
帽子上插着羽毛,
只见他两手叉腰。
他对我们说:“
请你甜蜜地微笑,
我就送给你这黄金和珠宝。”
好殿下,别来自寻烦恼,
好殿下,别来自寻烦恼。
啊,啊,啊,
卡迪斯城的姑娘不懂这一套!
啊,啊,啊,
卡迪斯城的姑娘不懂这一套。
啦啦啦啦啦啦,
啦啦啦啦啦啦啦啦,
卡迪斯城的姑娘不懂这一套!
啊,啊!