《一见钟情》是塔吉克斯坦专为迎接1957年在莫斯科举行的世界青年联欢节而筹拍的一部歌舞喜剧片。
塔吉克斯坦少女罗拉能歌善舞,偏偏她的老父亲穆哈莫德有一个偏执的性格,他认为年轻的姑娘只能在家歌唱,抛头露面则是一种耻辱。青年塞德邀请罗拉参加歌舞团的活动,遭到穆哈莫德的拒绝。后来罗拉在妈妈的帮助下去参加联欢节的筹备演出。穆哈莫德也终于看到他女儿的歌喉给人们带来了快乐。
《有一位好姑娘》是影片中的一个歌舞节目。词作者杜尔松-查德(1911~1977)是塔吉克斯坦人民诗人,曾获得列宁文艺奖和斯大林文艺奖。曲作者安德烈•巴巴耶夫(1923~1946)是阿塞拜疆作曲家,亚美尼亚功勋艺术工作者。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.249
《有一位好姑娘》文本歌词
有一位好姑娘
Я встретил девушку
苏联影片《一见钟情》插曲
из к/ф《Я встретил девушку》
[塔吉克]米尔佐·杜尔松-查德 词
[阿塞拜疆]安德列·巴巴耶夫 曲
薛 范译配
Слова М Турсун-Заде
Музыка А Бабаева
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、
有一位好姑娘,眼睛流露深情,
脸上有美人痣,眉毛弯弯动人。
啊这位好姑娘,我呀一见钟情,
扰乱了我的心,我难以平静!
啊这位好姑娘,我呀一见钟情,
扰乱了我的心,我难以平静!
2、
她不在我身旁,叫我日夜不宁,
脸上有美人痣,眉毛弯弯动人。
啊这位好姑娘,我呀一见钟情,
扰乱了我的心,我难以平静!
啊这位好姑娘,我呀一见钟情,
扰乱了我的心,我难以平静!
3、
就走遍全世界,也要找到爱情,
脸上有美人痣,眉毛弯弯动人。
啊这位好姑娘,我呀一见钟情,
扰乱了我的心,我难以平静!
啊这位好姑娘,我呀一见钟情,
扰乱了我的心,我难以平静!
Я встpетил девушку полумесяцем бpовь
Hа щечке pодинка и в глазах любовь.
Ах эта pодинка меня с ума свела
Pазбила сеpдце мне покой взяла.
Ах эта девушка меня с ума свела
Pазбила сеpдце мне покой взяла.
Я потеpял ее вместе с нею любовь
Hа щечке pодинка полумесяцем бpовь.
Ах эта pодинка меня с ума свела
Pазбила сеpдце мне покой взяла.
Ах эта девушка меня с ума свела
Pазбила сеpдце мне покой взяла.
Пусть целый свет пpойду но найду я любовь
Hа щечке pодинка полумесяцем бpовь.
Ах эта pодинка меня с ума свела
Pазбила сеpдце мне покой взяла.
Ах эта девушка меня с ума свела
Pазбила сеpдце мне покой взяла.