《原野上坦克轰鸣》文本歌词
原野上坦克轰鸣
——影片《战争就是战争》插曲
苏斯洛夫 词
波尔特诺夫 曲
瓦吉姆 译词
瓦吉姆、苏琳配歌
1、
茫茫的原野坦克轰鸣...
战士们投入最后一战。
他们抬着年轻的指挥员,
弹片把他的头击穿。
2、
敌人的炮弹击中了坦克,...
四名战士葬身车内,
永别了,青年近卫坦克兵!
愁云惨淡 晨风凄微...
3、
熊熊烈火把战车吞没,
爆炸声轰响震草原。
小伙子多想活在世界上,
可他已无力睁开眼。
4、
“请把我们从废墟中抱出,
和心爱的坦克告别。
火炮齐射、战车列队
送我们最后走一程...”
5、
无情的电报传来噩耗,
亲人们心碎悲伤:
大家都明白,儿子已离去,
他再也不能回家乡。
6、
白发母亲倚墙哭泣,
年迈的父亲擦着泪。
可爱的姑娘不会知道,
坦克手怎样牺牲。
7、
战士的相片蒙上了尘埃,
躺在发黄的书本旁。
还穿着军装 戴着肩章
可不能做她的新郎...
На поле танки грохотали
из к/ф “На войне как на войне”
сл: Суслов В.
муз: Портнов Г
На поле танки грохотали
Солдаты шли в последний бой
А молодого командира
Несли с пробитой головой.
Под танк ударила болванка
Прощай гвардейский экипаж!
Четыре трупа возле танка
Дополнят утренний пейзаж...
Нас извлекут из под обломков
Поднимут на руки каркас
И залпы башенных орудий
В последний путь проводят нас.
И полетят тут телеграммы
Родных знакомых известить
Что сын их больше не вернётся
И не приедет погостить.
В углу заплачет мать-старушка
Слезу рукой смахнёт отец
И дорогая не узнает
Какой танкиста был конец.
(И дорогая не узнает
Какой у парня был конец.)
И будет карточка пылится
На полке пожелтевших книг
В танкистской форме при погонах
И ей он больше не жених.