​62海港之夜(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:·丘尔庚 瓦·索洛维约夫-谢多伊

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

​[俄]62海港之夜(合唱)

​[俄]62海港之夜(合唱)

​[俄]62海港之夜(合唱)

​[俄]62海港之夜(合唱)

《​[俄]62海港之夜》文本歌词

[俄]62海港之夜

Вечер на рейде

[俄]阿·丘尔庚 词

[俄]瓦·索洛维约夫-谢多伊  曲

   薛范译配

Слова А Чуркина

Музыка В Соловьева-Седого

Китайский перевод Сюэ Фаня

1,唱啊,朋友们,明晨要启航,

  驶雾蒙蒙大海洋。

  唱啊唱得欢,白发老船长,

  快来同我们一起唱。

       (副歌:)

      啊,别了,亲爱的海港,

      明晨将启程远航。

      天色刚发亮,

      回看码头上,

      亲人的蓝头巾在挥扬。

2,今夜好时光,海风轻吹荡,

  怎能叫我们不歌唱。

  来歌唱友情,来歌唱生活,

  歌声多和谐多响亮。

        (副歌 )

3,港湾静悄悄,沉沉入梦乡,

  薄雾弥漫在海面上。

  海浪推海浪,轻拍堤岸旁,

  远处手风琴声悠扬。

       (副歌)

(1941年)

Споемте, друзья, ведь завтра в поход

Уйдем в предрассветный туман.

Споем веселей, пусть нам подпоет

Седой боевой капитан.

       Припев:

       Прощай, любимый город!

       Уходим завтра в море,

       И ранней порой

       Мелькнет за кормой

       Знакомый платок голубой.

А вечер опять хороший такой,

Что песен не петь нам нельзя,

О дружбе большой, о службе морской

Подтянем дружнее, друзья!

       Припев.

На рейде большом легла тишина,

А море окутал туман,

И берег родной целует волна,

И тихо доносит баян:

       Припев.

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐