《[俄]27沃洛格达》文本歌词
[俄]27沃洛格达
ВОЛОГДА
Слова М. Матусовского
Музыка Б. Мокроусова
1.
Письма,
Письма лично на почту ношу,
Словно
Я роман с продолженьем пишу.
Знаю,
Знаю точно, где мой адресат:
В доме,
Где резной палисад.
Где же моя темноглазая, где?
В Вологде-где-где, в Вологде-где,
В доме, где резной палисад.
2.
Шлю я,
Шлю я ей за пакетом пакет,
Только,
Только нет мне ни слова в ответ.
Значит,
Значит, надо иметь ей в виду:
Сам я
За ответом приду.
Чтоб ни случилось, я к милой приду
В Вологду-гду-гду-гду, в Волгду-гду,
Сам я за ответом приду.
3.
Вижу,
Вижу алые кисти рябин,
Вижу,
Вижу дом ее - номер один.
Вижу,
Вижу сад со скамьей у ворот,
Город,
Где судьба меня ждет.
Вот потому-то мила мне всегда
Вологда-гда-гда, Вологда-гда,
Город, где судьба меня ждет.
沃洛格达
米·马都索夫斯基 词
博·莫克罗乌索夫 曲
敖昌德 译词 张麦艳 配歌
一,
信儿,
一封又一封投进邮箱,
就像
长篇小说的一章一章。
知道,
我清楚知道,收信地址:
那里,
有漂亮木围墙。
那里有黑眼睛,我的姑娘,
就在那沃洛格达-格达-格达,
那里,有漂亮木围墙。
二,
邮寄,
邮寄一封封信儿给她,
没有,
没有收到她任何回答。
知道,
我知道,她是要告诉我:
应该自己寻求回答。
我要去,
我要去爱人的家,
就在那沃洛格达-格达-格达,
应该自己寻求回答。
三,
看见,
我看见串串鲜红山楂,
看见,
我看见姑娘美丽的家,
看见,
看见长凳在花园门边,
命运,
我要把握住它。
我感到多么地亲切可爱,
就在那沃洛格达-格达-格达,
命运,我要把握住它。